Сумерки и ДНЕВНИКИ ВАМПИРА.
Белла и Елена.
Привет, Гость
  Войти…
Регистрация
  Сообщества
Опросы
Тесты
  Фоторедактор
Интересы
Поиск пользователей
  Дуэли
Аватары
Гороскоп
  Кто, Где, Когда
Игры
В онлайне
  Позитивки
Online game О!
  Случайный дневник
LTalk
Ещё…↓вниз
Отключить дизайн


Зарегистрироваться

Логин:
Пароль:
   

Забыли пароль?


 
yes
Получи свой дневник!

Сумерки и ДНЕВНИКИ ВАМПИРА.Перейти на страницу: « предыдущуюПредыдущая | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | следующуюСледующая »


понедельник, 11 июня 2012 г.
Клюквенный напиток LEYA8888 12:41:37
Ингредиенты:
клюква свежая или замороженная - 250 г
сахар - 5 ст.л.
корица - 1 небольшая палочка
бадьян - 1 звездочка
гвоздика - 1-2 шт.
черн. перец - 3-5 шт.
вода - 2 л
Инструкция:
Воду вскипятить с пряностями и сахаром.

Клюкву измельчить блендером.

Выложить ягодное пюре в сироп, размешать и оставить под крышкой до полного остывания.
Процедить и перелить в кувшин.
Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 10 июня 2012 г.
Роллы из лосося с сыром Филадельфия LEYA8888 16:05:43
Ингредиенты:
Лосось 150 г
Сыр Филадельфия 2 ст.л.
Салат руккола 50 г
Помидоры черри 2 шт.
Уксус бальзамический 1 ст.л
Масло оливковое 2 ст.л.
Инструкция:
Лосось нарежьте и уложите на пергамент. Посолите, поперчите. Выложите сыр на край лосося. Заверните. Разрежьте ролл на кусочки. Выложите роллы на блюдо. Уложите помидоры.
Прoкoммeнтировaть
Курочка с картошкой LEYA8888 08:58:05
курица - 1шт.
чеснок - 5-6 зубчиков
майонез - 200гр
картофель - 10-12шт
растительное масло, соль,перец,зелень
Инструкция:
Курицу или цыпленка вымыть и обсушить.
Натереть курицу солью и перцем снаружи и внутри тушки.
Смешать майонез с пропущенным через пресс чесноком и натереть курицу также снаружи и внутри.
* по-желанию, можно смешать майонез с аджикой и натереть курицу этой смесью
Поставить курицу мариноваться на 2-3 часа в холодильник (можно оставить на ночь).
Картофель очистить и порезать кружочками.
На противень налить немного растительного масла и выложить картофель, посолить, поперчить (можно посыпать приправой и рубленой зеленью), сверху картофель полить небольшим количеством растительного масла.
На середину противня выложить маринованную курицу.
Запекать курицу с картофелем при температуре 200-220 градусов ~1 час.
Готовое блюдо посыпать рубленной зеленью.
Прoкoммeнтировaть
суббота, 9 июня 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 04:58:40
Кто, злом владея, зла не причинит,
Не пользуясь всей мощью этой власти,
Кто двигает других, но, как гранит,
Неколебим и не подвержен страсти, -
Тому дарует небо благодать,
Земля дары приносит дорогие.
Ему дано величьем обладать,
А чтить величье призваны другие.
Лелеет лето лучший свой цветок,
Хоть сам он по себе цветет и вянет.
Но если в нем приют нашел порок,
Любой сорняк его достойней станет.

Чертополох нам слаще и милей
Растленных роз, отравленных лилей.
Прoкoммeнтировaть
пятница, 8 июня 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 04:03:50
Уж если медь, гранит, земля и море
Не устоят, когда придет им срок,
Как может уцелеть, со смертью споря,
Краса твоя - беспомощный цветок?
Как сохранить дыханье розы алой,
Когда осада тяжкая времен
Незыблемые сокрушает скалы
И рушит бронзу статуй и колонн?
О горькое раздумье!.. Где, какое
Для красоты убежище найти?
Как, маятник остановив рукою,
Цвет времени от времени спасти?..

Надежды нет. Но светлый облик милый
Спасут, быть может, черные чернила!
Прoкoммeнтировaть
четверг, 7 июня 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 03:58:30
Увы, мой стих не блещет новизной,
Разнообразьем перемен нежданных.
Не поискать ли мне тропы иной,
Приемов новых, сочетаний странных?
Я повторяю прежнее опять,
В одежде старой появляюсь снова.
И кажется, по имени назвать
Меня в стихах любое может слово.
Все это оттого, что вновь и вновь
Решаю я одну свою задачу:
Я о тебе пишу, моя любовь,
И то же сердце, те же силы трачу.

Все то же солнце ходит надо мной,
Но и оно не блещет новизной!
Прoкoммeнтировaть
среда, 6 июня 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 05:02:30
Не обручен ты с музою моей,
И часто снисходителен твои суд,
Когда тебе поэты наших дней
Красноречиво посвящают труд.
Твой ум изящен, как твои черты,
Гораздо тоньше всех моих похвал.
И поневоле строчек ищешь ты
Новее тех, что я тебе писал.
Я уступить соперникам готов.
Но после риторических потуг
Яснее станет правда этих слов,
Что пишет просто говорящий друг.

Бескровным краска яркая нужна,
Твоя же кровь и без того красна.
Прoкoммeнтировaть
вторник, 5 июня 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 04:19:24
Заботливо готовясь в дальний путь,
Я безделушки запер на замок,
Чтоб на мое богатство посягнуть
Незваный гость какой-нибудь не мог.

А ты, кого мне больше жизни жаль,
Пред кем и золото - блестящий сор,
Моя утеха и моя печаль,
Тебя любой похитить может вор.

В каком ларце таить мне божество,
Чтоб сохранить навеки взаперти?
Где, как не в тайне сердца моего,
Откуда ты всегда вольна уйти.

Боюсь, и там нельзя укрыть алмаз,
Приманчивый для самых честных глаз!
Прoкoммeнтировaть
понедельник, 4 июня 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 04:46:57

Сонеты Шекспир

Сонет 32

О, если ты тот день переживешь,
Когда меня накроет смерть доскою,
И эти строчки бегло перечтешь,
Написанные дружеской рукою, -

Сравнишь ли ты меня и молодежь?
Ее искусство выше будет вдвое.
Но пусть я буду по-милу хорош
Тем, что при жизни полон был тобою.

Ведь если бы я не отстал в пути, -
С растущим веком мог бы я расти
И лучшие принес бы посвященья
Среди певцов иного поколенья.

Но так как с мертвым спор ведут они, -
Во мне любовь, в них мастерство цени!

Перевод С.Маршака
Другие стихи и сонеты Шекспир

Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 3 июня 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 08:11:34

Сонеты Шекспир

Сонет 54

Прекрасное прекрасней во сто крат,
Увенчанное правдой драгоценной.
Мы в нежных розах ценим аромат,
В их пурпуре живущий сокровенно.
Пусть у цветов, где свил гнездо порок,
И стебель, и шипы, и листья те же,
И так же пурпур лепестков глубок,
И тот же венчик, что у розы свежей, -
Они цветут, не радуя сердец,
И вянут, отравляя нам дыханье.
А у душистых роз иной конец:
Их душу перельют в благоуханье.
Когда погаснет блеск очей твоих,
Вся прелесть правды перельется в стих.
Прoкoммeнтировaть
суббота, 2 июня 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 03:39:39
Мы видели, как времени рука
Срывает все, во что рядится время,
Как сносят башню гордую века
И рушит медь тысячелетии бремя,
Как пядь за пядью у прибрежных стран
Захватывает землю зыбь морская,
Меж тем как суша грабит океан,
Расход приходом мощным покрывая,
Как пробегает дней круговорот
И королевства близятся к распаду...
Все говорит о том, что час пробьет -
И время унесет мою отраду.

А это - смерть!.. Печален мой удел.
Каким я хрупким счастьем овладел!


Перевод С.Маршака
Прoкoммeнтировaть
пятница, 1 июня 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 04:41:16
Как движется к земле морской прибой,
Так и ряды бессчетные минут,
Сменяя предыдущие собой,
Поочередно к вечности бегут.
Младенчества новорожденный серп
Стремится к зрелости и наконец,
Кривых затмений испытав ущерб,
Сдает в борьбе свой золотой венец.
Резец годов у жизни на челе
За полосой проводит полосу.
Все лучшее, что дышит на земле,
Ложится под разящую косу.

Но время не сметет моей строки,
Где ты пребудешь смерти вопреки!

Перевод С.Маршака
Другие стихи и сонеты Шекспир





Прoкoммeнтировaть
четверг, 31 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 05:14:42
Какою ты стихией порожден?
Все по одной отбрасывают тени,
А за тобою вьется миллион
Твоих теней, подобий, отражений.
Вообразим Адониса портрет, -
С тобой он схож, как слепок твой дешевый.
Елене в древности дивился свет.
Ты - древнего искусства образ новый.
Невинную весну и зрелый год
Хранит твой облик, внутренний и внешний:
Как время жатвы, полон ты щедрот,
А видом день напоминаешь вешний.
Все, что прекрасно, мы зовем твоим.
Но с чем же сердце верное сравним?

Прoкoммeнтировaть
среда, 30 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 10:17:04
Я, движимый почтительной любовью,
К тебе посольство письменное шлю,
Лишенное красот и острословья.

Я не нашел тебя достойных слов.
Но, если чувства верные оценишь,
Ты этих бедных и нагих послов
Своим воображением оденешь.

А может быть, созвездья, что ведут
Меня вперед неведомой дорогой,
Нежданный блеск и славу придадут
Моей судьбе, безвестной и убогой.

Тогда любовь я покажу свою,
А до поры во тьме ее таю.
Прoкoммeнтировaть
понедельник, 28 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 05:01:16
Когда на суд безмолвных, тайных дум
Я вызываю голоса былого, -
Утраты все приходят мне на ум,
И старой болью я болею снова.

Из глаз, не знавших слез, я слезы лью
О тех, кого во тьме таит могила,
Ищу любовь погибшую мою
И все, что в жизни мне казалось мило.

Веду я счет потерянному мной
И ужасаюсь вновь потере каждой,
И вновь плачу я дорогой ценой
За то, за что платил уже однажды

Но прошлое я нахожу в тебе
И все готов простить своей судьбе.

Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 27 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 06:26:42

Сонеты Шекспир

Сонет 70

Ты погрусти, когда умрет поэт,
Покуда звон ближайшей из церквей
Не возвестит, что этот низкий свет
Я променял на низший мир червей.
И, если перечтешь ты мой сонет,
Ты о руке остывшей не жалей.
Я не хочу туманить нежный цвет
Очей любимых памятью своей.
Я не хочу, чтоб эхо этих строк
Меня напоминало вновь и вновь.
Пускай замрут в один и тот же срок
Мое дыханье и твоя любовь!..

Я не хочу, чтобы своей тоской
Ты предала себя молве людской.

Перевод С.Маршака
Другие стихи и сонеты Шекспир
Прoкoммeнтировaть
суббота, 26 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 04:52:10
Как радует отца на склоне дней
Наследников отвага молодая,
Так. правдою и славою твоей
Любуюсь я, бесславно увядая.

Великодушье, знатность, красота,
И острый ум, и сила, и здоровье -
Едва ль не каждая твоя черта
Передается мне с твоей любовью.

Не беден я, не слаб, не одинок,
И тень любви, что на меня ложится,
Таких щедрот несет с собой поток,
Что я живу одной ее частицей.

Все, что тебе могу я пожелать,
Нисходит от тебя как благодать.

Перевод С.Маршака
Другие стихи и сонеты Шекспир
Прoкoммeнтировaть
пятница, 25 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 04:38:32
Смотри же, чтобы жесткая рука
Седой зимы в саду не побывала,
Пока не соберешь цветов, пока
Весну не перельешь в хрусталь фиала.

Как человек, что драгоценный вклад
С лихвой обильной получил обратно,
Себя себе вернуть ты будешь рад
С законной прибылью десятикратной.

Ты будешь жить на свете десять раз,
Десятикратно в детях повторенный,
И вправе будешь в свой последний час
Торжествовать над смертью покоренной.

Ты слишком щедро одарен судьбой,
Чтоб совершенство умерло с тобой.

Перевод С.Маршака


Другие стихи и сонеты Шекспира




комментировать 1 комментарий | Прoкoммeнтировaть
четверг, 24 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 03:59:49
Его ли стих - могучий шум ветрил,
Несущихся в погоню за тобою, -
Все замыслы во мне похоронил,
Утробу сделав урной гробовою?
Его ль рука, которую писать
Учил какой-то дух, лишенный тела,
На робкие уста кладет печать,
Достигнув в мастерстве своем предела?
О нет, ни он, ни дружественный дух -
Его ночной советчик бестелесный -
Так не могли ошеломить мой слух
И страхом поразить мой дар словесный.

Но если, ты с его не сходишь уст, -
Мой стих, как дом, стоит открыт и пуст.

Перевод С.Маршака
Другие стихи и сонеты Шекспир
Прoкoммeнтировaть
среда, 23 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 07:46:56
Как тот актер, который, оробев,
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, -

Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.

Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты.

Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?

Перевод С.Маршака
Другие стихи и сонеты Шекспир
Прoкoммeнтировaть
вторник, 22 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 04:10:12
Блистательный мне был обещан день,
И без плаща я свой покинул дом.
Но облаков меня догнала тень,
Настигла буря с градом и дождем.

Пускай потом, пробившись из-за туч,
Коснулся нежно моего чела,
Избитого дождем, твой кроткий луч, -
Ты исцелить мне раны не могла.

Меня не радует твоя печаль,
Раскаянье твое не веселит.
Сочувствие обидчика едва ль
Залечит язвы жгучие обид.

Но слез твоих, жемчужных слез ручьи,
Как ливень, смыли все грехи твои!

Перевод С.Маршака
Другие стихи и сонеты Шекспир



Прoкoммeнтировaть
понедельник, 21 мая 2012 г.
КЛАСС LEYA8888 08:03:54
http://www.bisound.c­om/index.php?name=Fi­les&op=view_file&id=­8585709
Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 20 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 03:40:17
Кто под звездой счастливою рожден -
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награжден,
И для меня любовь - источник счастья.

Под солнцем пышно листья распростер
Наперсник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.

Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след.
Его удел - опала и забвенье.

Но нет угрозы титулам моим
Пожизненным: любил, люблю, любим.

Перевод С.Маршака
Прoкoммeнтировaть
суббота, 19 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 04:12:23
Твоя прияла грудь все мертвые сердца;
Их в жизни этой нет, я мертвыми их мнил;
И у тебя в груди любви их нет конца,
В ней все мои друзья, которых схоронил.

Надгробных пролил я близ мертвых много слез,
Перед гробами их как дань любви живой!
Благоговейно им, умершим, в дань принес;
Они теперь в тебе, они живут с тобой.

И смотришь ты теперь могилою живой,
На ней и блеск, и свет скончавшихся друзей,
Я передал их всех душе твоей одной,
Что многим я давал, то отдал только ей.

Их лики милые в себе объединя,
Имеешь также ты своим - всего меня!

Перевод С.Маршака
Другие стихи и сонеты Шекспир



Прoкoммeнтировaть
пятница, 18 мая 2012 г.
У.Ш. LEYA8888 08:35:20
Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.

Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.

В любви и в слове - правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце или месяц ясный.

Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому ее не продаю!

Перевод С.Маршака
Другие стихи и сонеты Шекспир

Прoкoммeнтировaть
 


Сумерки и ДНЕВНИКИ ВАМПИРА.Перейти на страницу: « предыдущуюПредыдущая | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | следующуюСледующая »

читай на форуме:
сдавал-ли здесь кто-нибудь ielts или...
Поговори со мной кто бы ты ни был
пройди тесты:
Мико-7
Цель жизни - месть. Часть 1
читай в дневниках:
Школьные правила 1872 года.
Наклонные деревья в Новой Зеландии.
Находка в лесу при помощи...

  Copyright © 2001—2018 LTalk
Авторами текстов, изображений и видео, размещённых на этой странице, являются пользователи сайта.
Задать вопрос.
Написать об ошибке.
Оставить предложения и комментарии.
Помощь в пополнении позитивок.
Сообщить о неприличных изображениях.
Информация для родителей.
Пишите нам на e-mail.
Разместить Рекламу.
If you would like to report an abuse of our service, such as a spam message, please contact us.
Если Вы хотите пожаловаться на содержимое этой страницы, пожалуйста, напишите нам.

↑вверх